英語で「駅での人ごみを避ける」

公開日: : 楽問(がくもん)のすすめ


ToLearnEnglish.com




このサイトは英語や他の言語を学ぶ人にとってとても役に立ちます。私は「Forum」をよく利用しますが、ここでは英語についての質問にネイティヴが答えてくれます。質問も英語でするのでこちらにとっても実践的な練習になります。さて、私は駅で電車から降りるとしばらく待って混雑を避けるようにしています。人ごみのまま駅の階段を降りるのはやはり事故のリスクがあるからです。そこのところを英語でどう言ったらいいのかを質問したら、次のように答えを3ついただくことができました。




When the train stops,I usually let people get off the train before I do because,I think it is dangerous to go downstairs with many people. I don’t want to run the risk of having an accident.

When I get off the train,I usually avoid rushing out with the crowd, because I think it’s dangerous to go downstairs with a flood of people. There’s no need to risk having an accident.

When I get off the train,I usually avoid rushing out with all the other passengers, because I consider it dangerous to squeeze my way downstairs among lots of people. Better safe than sorry.




ちなみに最後の「better safe than sorry」は「転ばぬ先の杖」だそうです。

Sponsored Link

Message

メールアドレスが公開されることはありません。

福祉ではたらく1%の幸せな人々⑦苦しみとは思い通りにならないこと

「思い」を持つことはいいことだとされています。福祉という分野でも、思

福祉ではたらく1%の幸せな人々⑥反省しない

タモリさんは、かつて月曜日から金曜日まで「笑っていいとも」という生放

福祉ではたらく1%の幸せな人々⑤

20代後半の頃の私にとってのコペルニクス的転回、それは「自分が発する

福祉ではたらく1%の幸せな人々④

「感謝」について。ここで言う感謝とは、心の問題ではなく、口に出して「

福祉ではたらく1%の幸せな人々③

「働く」という言葉について学ぶことも幸せになる方法のひとつです。「幸

→もっと見る

  • Sponsored Link
PAGE TOP ↑